One piece  
Автор Сообщение

0
Сообщение One piece

Mercy писал(а):

Susliklol писал(а):

Mercy писал(а):

Истерически хохотал всю вторую часть последней серии, а в конце исполнил победный танец. Я нормален?

Разумеется, нет, ты же анимешник. Некоторое разочарование было изза того, что не включили в его список сестру и мужскую часть класса, тогда был бы концентрированный вин.

А потом вот такие приходят и заявляют, что это я - педофил и вообще гомогей.

А кстати в игре говорят есть мод, который таки добаляет сестру в список.

 

Mercy писал(а):

 

Но моэгоспода, как всегда, не обратили внимание на визгливое кукареканье. Пусть кукарекает, что с него взять?

Сёненоребёнок — не человек, и сегодня ему предстоит очень трудная ночь. У него уже в течение полутора лет каждая ночь была очень трудной, и теперь его анус был разработан настолько, что он без труда мог спрятать в нём полное собрание дисков с нарутой.  Троль

 

#630



16 янв 2013, 05:43
Профиль

0
Сообщение One piece

Каждый раз, когда VN-ку называют игрой, б-г убивает бездомного котёнка. А вообще, лучше бы сделали мод с сестрёнкой Котонохи, она-то всяко поняшнее. Ну и отдельный няшный рут с хэппи-эндом для Сэцуны, а то она идёт как приложение, и концовка с ней всего одна.

 



16 янв 2013, 05:50
Профиль

0
Сообщение One piece

Mercy писал(а):

 А вообще, лучше бы сделали мод с сестрёнкой Котонохи, она-то всяко поняшнее. 

Но ведь о ней и идет речь.

 



16 янв 2013, 06:03
Профиль

0
Сообщение One piece

Ааа, я думал ты о совсем маленькой сестричке Макото



16 янв 2013, 06:33
Профиль

0
Сообщение One piece

Mercy писал(а):

Все в порядке, ведь

Mercy писал(а):
я - педофил и вообще гомогей.

 

 



16 янв 2013, 06:37
Профиль

0
Сообщение One piece

А ну-ка перестань переваливать с больной головы на здоровую!



16 янв 2013, 06:45
Профиль

0
Сообщение One piece
Mercy писал(а):

А ну-ка перестань переваливать с больной головы на здоровую!

Нет, ты!


16 янв 2013, 07:30
Профиль

0
Сообщение One piece

 Я вот только не могу понять, почему все рейжат на русскую озвучку? Только давайте условимся сразу, русский фандаб я за перевод не считаю. Есть ведь на Руси серьёзные компании, которые занимаются этим профессионально, та же Реанимедиа например. Тексты они согласуют с издателем, озвучивают актеры театра и пр., качество продукции стабильно на уровне. Взять тот же перевод МХС и ИХС, тексты идентичны оригиналу на 99%, переведены опененг и эндинг, как и все песни. А их перевод Гуррен Лаганна? Да Фильченко там ни дать, ни взять просто напросто божит.

 Неужели русские субтитры, переведенные с английских не профессионалами, которые в свою очередь быле переведены с японских такими же фанами с посредственным знанием языка, куда более годны чем такая озвучка?

#467



16 янв 2013, 12:26
Профиль






Сервер: Outland
Рейтинг поля боя: 192
2х2: 1567
3х3: 1747
0
Сообщение One piece

Я согласен что бывают неплохие переводы, но выходят они обычно спустя хрен знает сколько времени после выхода сериала. 

Картинка улыбнула бтв :) 



16 янв 2013, 12:53
Профиль

0
Сообщение One piece

f0rward писал(а):

 переведены опененг и эндинг, как и все песни.

А вот это уже суперхуево, особенно когда какая нить ника ленина пытается петь, песни нельзя трогать ни в коем случае, тут субтитры намного уместнее.

 

f0rward писал(а):
А их перевод Гуррен Лаганна? Да Фильченко там ни дать, ни взять просто напросто божит.

  

 

Это тот который по 2х2 крутили? Если да, то хуйня, просто пиздец какой тихий голос, его эффекты перекрывают. А вообще в среде "труъанимешников" бытует мнение, что весь смысл слушать в оригинальной озвучке, чтобы оценить работу сэйю, ибо по их мнению они охуенны в отыгрывании эмоций посредством голоса, и любому профессиональному или фановому переводчику до звезд сэйю как до луны пешком. Но норм пацаны не обращают на этих опущенцев внимания и смотрят озвучку от анкорда под пивко.



16 янв 2013, 16:12
Профиль

0
Сообщение One piece

Susliklol писал(а):

f0rward писал(а):

 переведены опененг и эндинг, как и все песни.

А вот это уже суперхуево, особенно когда какая нить ника ленина пытается петь, песни нельзя трогать ни в коем случае, тут субтитры намного уместнее.

 

f0rward писал(а):
А их перевод Гуррен Лаганна? Да Фильченко там ни дать, ни взять просто напросто божит.

  

 

Это тот который по 2х2 крутили? Если да, то хуйня, просто пиздец какой тихий голос, его эффекты перекрывают. А вообще в среде "труъанимешников" бытует мнение, что весь смысл слушать в оригинальной озвучке, чтобы оценить работу сэйю, ибо по их мнению они охуенны в отыгрывании эмоций посредством голоса, и любому профессиональному или фановому переводчику до звезд сэйю как до луны пешком. Но норм пацаны не обращают на этих опущенцев внимания и смотрят озвучку от анкорда под пивко.

  При чем здесь вообще Анкорд и фандаберы, ты вообще читал что я написал? Я болше чем уверен, что процентов 90, этих самых труЪ онимешников, из японского знают только-что "Baka", да "Watashi wa", на этом их знание поднебесного резко обрывается. Что они поймут из неправильных субтитров и голосов сэйю непонятно. Глупо спорить, что в Японии есть такая профессия как "сэйю", ей даже учатся, в отличие от других стран, но следует понимать некую разницу. Если вы в японском языке "дуб-дубом", то все что сможет вам дать актер озвучки, это интонацию и настроение, я конечно извиняюсь, но любой средней паршивости актеришка, на русском сможет начитать текст на таком же уровне, и вам для этого даже не надо будет пялится вниз экрана. Да, мне человеку достаточно далекому от аниме культуры, всегда было интересно кто такие "тру анимешники".

 



16 янв 2013, 16:33
Профиль

0
Сообщение One piece

f0rward писал(а):

Только давайте условимся сразу, русский фандаб я за перевод не считаю. Есть ведь на Руси серьёзные компании, которые занимаются этим профессионально, та же Реанимедиа например. Тексты они согласуют с издателем, озвучивают актеры театра и пр., качество продукции стабильно на уровне. Взять тот же перевод МХС и ИХС, тексты идентичны оригиналу на 99%, переведены опененг и эндинг, как и все песни. А их перевод Гуррен Лаганна? Да Фильченко там ни дать, ни взять просто напросто божит.

Проблема только в одном - у "русских серьёзных компаний", на всех в сумме, хорошо, если наберется десяток переведенных сериалов. Хотя подозреваю, что даже десять - завышенная цифра. Да и эти переводы до голосовой игры оригинальных сэйю не дотягивают, но б-г с ним, зато нет смысловых ошибок. Нет, посмотреть с профессиональной русской озвучкой раз в год-два можно, когда РеАни разродится очередным релизом, только ведь почти все "смотрящие с русской озвучкой" - подразумевают под этим не профессиональную озвучку данных компаний, а премерзкий фандаб, записанный после уроков гнусавым школьником с плохим микрофоном и щедрым набором речевых дефектов, да ещё и снабженный "фирменными щютками" от этого унтерменша.

 

А вообще, зря ты недооцениваешь восприятие японского на слух анимуфагами. Уже после 100-200 тайтлов, при определенных способностях к языкам, можно понимать, о чём идёт речь на бытовом уровне, в субтитры изредка подглядывая одним глазком для прояснения более сложных оборотов. Да и переводят русские субтитры с ансаба от давно признанных и успешных групп(тащемта, обычно в ансабе и смотрю).



16 янв 2013, 16:46
Профиль

0
Сообщение One piece

f0rward писал(а):

 

  При чем здесь вообще Анкорд и фандаберы, ты вообще читал что я написал?

А ты читал, что я написал?

f0rward писал(а):
Я болше чем уверен, что процентов 90, этих самых труЪ онимешников, из японского знают только-что "Baka", да "Watashi wa", на этом их знание поднебесного резко обрывается. Что они поймут из неправильных субтитров и голосов сэйю непонятно. Глупо спорить, что в Японии есть такая профессия как "сэйю", ей даже учатся, в отличие от других стран, но следует понимать некую разницу. Если вы в японском языке "дуб-дубом", то все что сможет вам дать актер озвучки, это интонацию и настроение, я конечно извиняюсь, но любой средней паршивости актеришка, на русском сможет начитать текст на таком же уровне, и вам для этого даже не надо будет пялится вниз экрана.

Не суть важно, что они знают из японского. Ну эмоции актеры голосом передают и интонациями, разные тембры, плюс они часто поют, а "профессиональная" озвучка все равно до их уровня не дотягивает. Я сам не фанат аниме, мне вообще похуй, но по всей видимости для анимешников разница большая. И вообще в профессиональной озвучке тоже бывает пиздец.

 

Ну и вообще 10-20 лет ждать пока профессионально переведут-удачи тебе посмотреть хотя бы 100 тайтлов  :D

f0rward писал(а):
Да, мне человеку достаточно далекому от аниме культуры, всегда было интересно кто такие "тру анимешники".

 

 

Разновидность петухов.



16 янв 2013, 16:54
Профиль

0
Сообщение One piece

Микурочка, ты ходишь в какие-нибудь кружочки?*yoba.жпг*



16 янв 2013, 16:57
Профиль

0
Сообщение One piece



16 янв 2013, 17:01
Профиль

0
Сообщение One piece

 Охохо 100 тайтлов, вот это ты хватил Mercy, я с 2007 года посмотрел от силы 5. Причем, никаких длинно-семенов.

 

Susliklol писал(а):

  Кстати, в оригинальной озвучке, там такой же адовый ад в плане смыслового содержания, ну это судя по субтитрам конечно же.



16 янв 2013, 17:03
Профиль

0
Сообщение One piece

f0rward писал(а):

 Охохо 100 тайтлов, вот это ты хватил Mercy, я с 2007 года я посмотрел от силы 5. Причем, никаких длинно-семенов.

У меня по сотне-полторы в год набирается(из них штук 50-70 ТВшек, длинносёнены не смотрю). При этом не сказать, что смотрю по 8 часов в день, даже если посчитать среднее время, то это от силы пара часов ежедневно. То есть, относительно щадящий темп. Хотя даже если человек смотрит, скажем, 5-10 лучших тайтлов за год, то никакой РеАни ему не хватит.

 

 

 



16 янв 2013, 17:15
Профиль

0
Сообщение One piece

Сначала они пьют ягуар.

Потом они смотрят аниме.

Нация деградирует.

 



16 янв 2013, 17:36
Профиль

0
Сообщение One piece

Когда эти люди пили с горла водку и охотились с ножом на медведей.

А сейчас спорят у какого азиатского мультика лучше сюжет.

 

Выбросьте с голов эти глупости.

Спасите себя, спасите Россию.

 

 

 



16 янв 2013, 17:50
Профиль

0
Сообщение One piece

Mercy писал(а):

f0rward писал(а):

 Охохо 100 тайтлов, вот это ты хватил Mercy, я с 2007 года я посмотрел от силы 5. Причем, никаких длинно-семенов.

У меня по сотне-полторы в год набирается(из них штук 50-70 ТВшек, длинносёнены не смотрю). При этом не сказать, что смотрю по 8 часов в день, даже если посчитать среднее время, то это от силы пара часов ежедневно. То есть, относительно щадящий темп. Хотя даже если человек смотрит, скажем, 5-10 лучших тайтлов за год, то никакой РеАни ему не хватит.

 

 

 

 РеаАни я привел просто в пример, как компанию которая занимается переводами. Из их переводов я смотрел, разве что Меланхолию, Исчезновение и Гуррен-Лаганн. Естейственно, что все новинки надо смотреть только с сабами, ибо от фандаба у меня просто вянут уши.

 



16 янв 2013, 18:15
Профиль
Начать новую тему Ответить на тему


Перейти:  

На сайте использованы материалы, принадлежащие Blizzard Entertainment. Копирование материалов возможно только c разрешения портала. В противном случае это будет называться уже другим словом.
Рейтинг@Mail.ru